Türkçemiz Lastik Gibi

Merhabalar;

Konu başlığında da belirttiğim gibi türkçemiz lastik gibi nereye çekersen gider. Acaba diğer ülkelerin dilleride böyle hep merak ederim! Bu konuya şöyle örneklerle, espirili bir şekilde açıklarsak daha iyi anlaşılır diye umuyorum 🙂 Türk insanı böyle şeyleri örnek vererek daha kolay anlıyor.

Mesela örnek vercek olursam; şurdan şeyimi verirmisin?

Bu cümledeki şeyimi kelimesi her yöne çekilebilir bir vaziyette açıkçası. Daha doğrusu türkçemizde bu şey kelimesi her anlamda kullanılır. Bazı durumlarda da söylüceğimiz kelimeyi hatırlamayınca şey kelimesini çok kullanırız. Zor durumlarda hemen bu kelime imdadımıza yetişir 🙂

Son bir örnek daha verelim (yoksa çok yanlış anlaşılır sürekli böyle örnek verirsek 🙂 ) ;

Minibüslerde şoförler genellikle  şöyle der: ” Arkadan vermeyen kaldı mı?”

Bu cümlede arkadan vermeyen kelimeleri biz türkler tarafından yanlış anlaşılmaya çok müsait bir kelime açıkcası. Yalan mı? Değil bence.

İşte bu konuyu açmamdaki amaç artık bu tür yanlış anlaşılmalara dikkat etsek iyi olucak. Ama maalesef bunun önüne geçemeyiz gibi duruyor. Ama tabi şöyle bir durumda var; bazıları normal bir şekilde söyler, bazıları ise inadına içinde kötülükle söyler. İşte bunları ayırt etmek çok zor.

Umarım konum yanlış anlaşılmamıştır. Sadece ülkemizde yaşanan bu tür gerçeği yazmak istedim…

Diğer Benzer Yazılar:


Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir